If you read KernelTrap lately, then you will notice that the posting is more frequent, meaning more hot news inside the linux kernel mailing list and Jeremy has summarized it for us in order to stay up to date with the latest kernel development. After kernel 2.6.22 has been released, Linus opened a merge window, which is a phase where most of the big changes are accepted and then when RC1 is released (meaning merge window is already stopped), they tried to fix things rather than adding new features on the kernel itself.
In this merge window this time, big changes has been integrated in the kernel mainline. You can see the whole details on Andrew Morton's plan for 2.6.23 but here's the main topic (and more human friendly), for example, Ingo Molnar's CFS scheduler, Tickless Kernel for x86-64, Rewriting x86 setup code and boils them as one code (Andika has a post about this), 2 new documentation translations for Japanese and Chinese, lguest and Xen Virtual Machine gets merged. Isn't that great? Lots of new features on the main kernel, but as the trade offs, the kernel size will be bigger than the previous 2.6.22.
I don't know why the translations are being merged (i haven't read the post yet, but i will soon after i post this), since more and more translations will come up and the kernel will be bloated with translations for many languages. I'm not saying documentation is a bad thing. In fact, documentation is very essential, but i think it deserves in other places rather than in the mainline kernel. Not every one will read the translations, as it requires you to understand Japanese or Chinese language.
I only wishes that it will be a smooth release, just like 2.6.20.
Kata siapa translation di-merge? mesti nggak baca detailnya :-)
ReplyDeletesoal translasi, itu posting agak "lama" dan memang translasi ditempatkan di tempat lain di kernel.org/doc/ beserta dokumentasi lainnya seperti OLS, dll
Two new documentation directories were merged into the upcoming 2.6.23 mainline kernel, containing translations of the HOWTO and stable_api_nonsense.txt documents in Japanese and Chinese.
ReplyDeleterencana awalnya emang ditempatkan di tempat lain, tp kenyataannya ditempatkan di mainline kernel itu sendiri. Kalo liat commentsnya, banyak yg minta translasi negara lain
pada saat ada posting translasi ke bahasa Cina di kerneltrap, jadi pengen juga melakukannya untuk bahasa Indonesia. rencana mau dimasukkan jadi sub-project Kuliax, tapi yah belum terlaksana nih. masih repot dengan manajemen proyeknya, pengembangan distronya, dll
ReplyDelete"sendirian" memang susah hehehe
yup, namanya open source emang harus kerja tim, gak bisa standalone hehehe
ReplyDeleteTranslasi itu ditujukan hanya kepada para programmer yang potensial menjadi kernel hacker yang mungkin memiliki masalah dengan bahasa Inggris. Tidak semua dokumentasi diterjemahkan, melainkan hanya 1 atau 2 dokumen yang relevan dengan kernel programming.
ReplyDeleteSaya sempat mempertimbangkan untuk mulai menterjemahkan dokumen itu, tapi kemudian terpikir, apakah memang cukup berguna? Apakah ada cukup banyak programmer C di Indonesia yang memiliki kesulitan memahami bahasa Inggris *dan* memiliki kemampuan teknis cukup untuk menyumbang sesuatu ke kernel Linux?
setelah saya liat, memang dokumentasi yang diterjemahkan hanya 2 dan rata2 dokumen ini tidak akan banyak berubah (cenderung stabil), sehingga tidak akan membebani ukuran kernel hingga sangat besar.
ReplyDeleteehehhe,kayaknya gak ada yg tertarik untuk menyumbang (biasanya cuma pake, jadi beres dech)