Thursday, February 21, 2008

Wrong Translations

I visited Indonesian version of Singapore National Healthcare's website and when i reached the video download page, i noticed several wrong translations. Here they are:
- Singapore - Tempat Tujuan Baji Pelayanan Kesehatan Kelas Dunia --> it should be "bagi"
- Jangka Waktu Penggunaan Situs --> it refers to GENERAL TERMS AND CONDITIONS ON THE USE OF THE SINGAPORE TOURISM BOARD'S ("STB") WEBSITES

One more thing that makes me laugh is this one:
Tampilan lebih baik jika menggunakan Internet Explore 5.0 atau Netscape Navigator 6.0 & keatas, dibawah resolusi 800 x 600
Who still uses resolutions under 800x600?

3 comments:

  1. "dibawah resolusi 800x600" probably means "on 800x600". "di bawah" like in "di bawah pengawasan pak direktur" or "di bawah kendali presiden".

    "under 800x600" is probably translated as "resolusi di bawah 800x600".

    ReplyDelete
  2. it should be "minimal 800x600", not "dibawah 800x600"

    ReplyDelete
  3. Jangan salah... jaman sekarang justru byk yg pake resolusi dibawah 800x600 loh... yaitu browser hape / pda :)

    well, oot sih... y itu emang salah terjemahan. May we call it "Singdonesian" (like "Singlish")? ;p

    ReplyDelete